domingo, 21 de dezembro de 2008

Noël, que du bonheur - Ilona Mitrecey



Paroles:

C'est Noël, je marche dans la rue
Père Noël, Père Noël, où es-tu ?
Des guirlandes, des lumières, des vitrines
Les regards des enfants s'illuminent

[Refrain] :
C'est Nöel
Dans le ciel
Les étoiles, étincelles (étincellent)
C'est Noël dans les coeurs
De la joie, du bonheur {bonheur echo x3}

[Répétition] :
Des enfants qui dansent
Une ronde en cadence
En se donnant la main
Autour d’un grand sapin
Des enfants qui chantent
Une musique entraînante
Des rires et de la joie
Partout sur tous les toits

Noël
Que du bonheur

Ding ding dong, la clochette carillonne
Minuit sonne et les gens réveillonnent
Tout le monde va s'amuser ce soir
C'est la fête, on va se coucher tard

[Refrain]

[Répétition]

x2
Noël
Que du bonheur

x8
I wish you merry Christmas
Lalalalala

x2
Les yeux dans le ciel
On attend le matin
On pense à nos cadeaux
On rêve du lendemain
Le coeur plein de joie, d'attente et d'espérance
Comment toute la Terre a rentré dans la danse

Noël
Que du bonheur
Noël

Noël
Que du bonheur

quarta-feira, 10 de dezembro de 2008

Les Prépositions de Lieu (pays + villes)

As preposições de lugar servem para introduzir um complemento circunstancial de lugar.

Em francês temos as seguintes preposições de lugar antes de nomes de cidades ou países:

  • à = que se utiliza antes de um nome de cidade (ex.: J'habite à Lisbonne);
  • en = que se utiliza antes de um nome de país no feminino e/ou começando por uma vogal ou um /h/ (ex.: Je suis en Espagne (começa por vogal) ou Elle est en Angleterre (nome de país feminino));
  • au = que se utiliza antes de um nome de país no masculino (ex.: João habite au Portugal);
  • aux = que se utiliza antes de um nome de país ou ilha no plural (ex.: Mike habite aux États-Unis / Carolina habite aux Açores).

Atenção! Os países acabados em -e são femininos, excepto : le Cambodge, le Mexique, le Mozambique.

Pratica !

Clica nos links seguintes e resolve os exercícios propostos:

terça-feira, 9 de dezembro de 2008

Encore de la musique...

Conheces o filme "Gomez & Tavares"? Sabias que um dos actores principais é cabo-verdiano? Pois é, Stomy Bugsy, ou seja, Gilles Duarte nasceu em França (21 de Maio de 1972), mas é filho de pais cabo-verdianos. É um cantor rap e actor bem conhecido em França. Foi uma das figuras emblemáticas, aquando dos incêncios provocados em habitações na capital francesa em 2005, denunciando a passividade do governo francês.
Desde 1998 e em conjunto com outros filhos de cabo-verdianos residentes em França, Stomy formou o grupo MC Malcriado. Eis um exemplo de uma das músicas por eles produzidas em conjunto com a cantora cabo-verdiana Mayra Andrade.



La MC MALCRIADO..MAS AMOR
envoyé par artetson

La Mc Malcriado - Mas Amor

Mayra:
Nos da mas amor a mininos di rua, na Praia na Luanda, mininos na ragazu, hommi
di manha
Stomy:
Fuchinke est un gosse native de São Vicente, vole pour manger, fait la manche
deux, trois, quatre, cinq cents,
Tudo gente conchel, tudo gente gosta d'ele, plicia tanbem ele ka tem
documente.
(Tout le monde le connait, on l'aime bien, même la police, il n'a pas de
papiers)
Oh João no salta kel parede la tem cumida,
(Oh joão, nous sautons ce mur, là il y a à manger)
Bébé à tête de tueur il n'a pas de tuteur,
Eh bô Caca bem mos, m'ta sperob.
(Eh toi, Caca, viens mec, je t'attends)
Personne sait s'il a mère, père, frère ou soeur,
Les pieds nus il marche dans la rue, dort dehors c'est son univers, fait les
terrasses des bars, finit tous les verres, dans tous les ghettos du monde j'ai
vu ça au Cap-Vert.
JP:
C'est pour tous les jeunes lâchés, enfance gâchée, qui trainent livrés à
eux-mêmes et qui mènent une vie à l'arrachée, cachée aux yeux du monde,
l'orphelin vit dans son monde, accroché à des rêves, trop près de la réalité.
S'bô podé bo tem k'ijda, ka bô tem med da, abri bô coraçon no tem kjunta, s'bô
fcha oi ka ta da,
(Si tu peux tu dois aider, n'aie pas peur d'aider, ouvre ton coeur, nous devons
nous unir, si tu fermes les yeux ça ne va pas)
j'ai la rime humanitaire pour tous les frères qui subissent la misère ness
terra.
Izé:
Je veux entendre la Ola pour les enfants des favelas, de Paris à Manille en
passant par Praia, je veux pas de Rémi sans famille, je veux plus de ça.
E ka facil di vivi so sem pai, é ka facil di vivi so sem mae, sem irma, sem
irmon, ça fait mal. E ka facil di vivi so, ess mundu é duédo.
(Ca n'est pas facile de vivre sans père, sans mère, sans soeur, sans frère, ça
n'est pas facile de vivre seul, ce monde est dingue)
Mayra:
Kondé bo oia um minino, pensa m'el é bo irmon, pensa m'el é bô fidje, oia funte
d'sé coraçon, solidon k'ta la, é mas grande do que el, sol é sé pai, lua é sé
mae, braça um minino bo t'compo mundu
(Quand tu vois un enfant, pense qu'il est ton frère, pense qu'il est ton fils,
regarde au fond de son coeur, la grande solitude qui s'y trouve, plus grande que
lui, avec le soleil pour père et la lune pour mère, prends un enfant dans tes
bras et tu améliores le monde)
Jacky Brown:
Une pensée à tous ces enfants abandonnés, laissés sur le bas-côté que la vie
n'a pas aidée, non non... Enfants de la rue, seul monde et sans issue, sur leurs
visages le sourire a disparu, même dans leurs yeux les étoiles ne brillent plus,
oi, l'amour les a perdus de vue.

Bientôt Noël!

Pourquoi fêter Noël?
Noël est une fête chrétienne célébrant chaque année la naissance de Jésus Christ, fils de Marie. On célébre sa naissance le 25 décembre de chaque année. Constituant avec Pâques une des grandes fêtes chrétiennes, Noël s'est progressivement chargé de traditions locales, mélanges d'innovations et de maintien de folklore ancien, au point de présenter l'aspect d'une fête profane populaire possédant de nombreuses variantes, dans le temps comme dans l'espace. La période de Noël, qui est très chargée cérémoniellement, possède une certaine intensité rituelle. Même si nous vivons fondamentalement dans une société marchande, il y a dans cet échange de cadeaux quelque chose qui est de l'ordre du don et qui est universel dans son principe: ils créent, maintiennent et consolident des liens; ils constituent en quelque sorte une matrice du social.
Les symboles et traditions de Noël:
    • Calendrier de l'Avant;
    • La messe de minuit;
    • La crèche;
    • La veillée de Noël;
    • Le Père Noël;
    • Les cadeaux de Noël;
    • Les décorations (sapin);
    • Les marchés de Noël;
    • Le repas de la veillée de Noël avec la traditionnelle bûche de Noël , dinde de Noël et les couronnes...
    • Les traditionnels chants de Noël.

Voici un exemple d'une chanson traditionnelle de Noël:




Petit papa noel - BEBE LILLY
envoyé par peter95000

Accompagne la chanson avec les paroles ci-dessous:
"Petit Papa Noël"

C'est la belle nuit de Noël
La neige étend son manteau blanc
Et les yeux levés vers le ciel,
A genoux, les petits enfants,
Avant de fermer les paupières,
Font une dernière prière.

{Refrain:}
Petit Papa Noël
Quand tu descendras du ciel
Avec des jouets par milliers
N'oublie pas mon petit soulier

Mais, avant de partir,
Il faudra bien te couvrir
Dehors tu vas avoir si froid
C'est un peu à cause de moi

Il me tarde tant que le jour se lève
Pour voir si tu m'as apporté
Tous les beaux joujoux que je vois en rêve
Et que je t'ai commandés

{Refrain}

Le marchand de sable est passé
Les enfants vont faire dodo
Et tu vas pouvoir commencer
Avec ta hotte sur le dos
Au son des cloches des églises
Ta distribution de surprises

Et quand tu seras sur ton beau nuage
Viens d'abord sur notre maison
Je n'ai pas été tous les jours très sage
Mais j'en demande pardon

{Refrain}
Petit Papa Noël...

Culture: la chanson française

Depuis les années 1950 et même avant, on peut dire que l'on retrouve deux grandes tendances dans la chanson française : Une tentation de la chanson facile et légère, plutôt insouciante incarnée par la vague yéyé dans les années 1960 (Sheila, France Gall, Antoine, Salvatore Adamo, Hervé Vilard, Pascal Danel, Richard Anthony, Christophe…), les artistes très médiatiques des années 1970 (Claude François, Dalida, Mireille Mathieu, Sylvie Vartan, Johnny Hallyday, Carlos…), et la variété actuelle (Garou, Star Academy, Lorie, Alizée, Amel Bent…).
De l'autre côté : la
chanson à texte, la chanson engagée "Foule sentimentale", ou simplement une chanson plus adulte et aux velléités artistiques plus affirmées semble inamovible (Charles Trenet, Boris Vian, Juliette Gréco, Francis Lemarque, Serge Gainsbourg, Jacques Brel, Georges Brassens, Claude Nougaro, Léo Ferré, Barbara, Charles Aznavour…), qui a connu un nouveau souffle dans les années 1970 (Renaud, Francis Cabrel, Alain Souchon, Jacques Higelin, Lavilliers) puis dans les années 1980 l'affirmation des artistes comme : Étienne Daho, Mylène Farmer, Téléphone, … jusqu'à Hélène Ségara ,Zazie, Juliette, Têtes Raides, Matthieu Chedid, Jean-Louis Murat, Miossec, Mathieu Boogaerts, Dominique A et la nouvelle scène française des années 2000, Daniel Darc, Vincent Delerm, Bénabar, Cali, Benjamin Biolay, … On assiste cependant à une plus grande fluidité et mixité des genres depuis les années 1990 notamment avec une mixité et une ouverture plus grande dans la musique rock et à un recyclage permanent des modes passées comme le disco, le funk, la new wave des années 1980 et la variété ultra-légère style Chantal Goya, notamment sous l'influence des compilations, éléments de rentabilité maximum pour les maisons de disques.
De plus en plus d'artistes populaires tentent d'obtenir une certaine indépendance par rapport à l'industrie n'hésitant pas à se produire exclusivement sous leur propre label afin de pouvoir maîtriser l'ensemble de leur production (
Prince aux USA) ou à attaquer en justice leur maison de disques (Johnny Hallyday).
Certains artistes passés par les grosses machines comme la Star Academy (phénomène médiatique des années 2000 ou pour la première fois la télévision secrète elle-même ses propres chanteurs et les met elle-même sur le marché du disque) se tournent ensuite vers un parcours plus classique, cherchant à travailler avec des auteurs de qualité :
Olivia Ruiz avec Juliette ou les Têtes Raides, Jenifer avec Marc Lavoine et Calogero, Vanessa Paradis avec Serge Gainsbourg et Matthieu Chedid, Nolwenn Leroy avec Laurent Voulzy
En dehors de ces émissions de fabrique d'hypothétiques et rares " nouvelles stars" la télévision des
années 2000 accorde une place moins importante à la chanson actuelle de qualité, sauf lors des Victoires de la musique ou des concerts enregistrés "live" de Taratata.
La crise du Disque des
années 2000 a entrainé la non-reconduction de contrat de certains grands noms de la chanson comme Alain Chamfort ou de talents émergents moins connus comme Françoiz Breut…(source Wikipédia).
Voici un exemple de rap français:
Écoute et regarde le clip de la chanteuse Diam's dans "la boulette". Regarde ici les paroles de la chanson: http://musique.ados.fr/Diam-s/La-Boulette-t42450.html


Diam's - La Boulette
envoyé par nono_the_bean


Voici le clip du chanteur K'Maro dans "Femme like U". Une chanson connue au Portugal. Regarde ici les paroles de la chanson: http://www.langeneggers.ch/Songs/femme.htm



K maro - femme like u vidéo
envoyé par worldsat

Culture: le cinéma français

La France exerce depuis plus d'un siècle une influence majeure sur le cinéma européen et même mondial. Le cinéma français est à la fois un des plus anciens et un des rares cinémas encore autonomes au début du XXIe siècle. Le volume de films produits chaque année, la présence des productions nationales en salle de cinéma ou à la télévision, font qu'en tant qu'industrie, le cinéma français existe toujours.
Confronté à la forte concurrence de
Hollywood à partir des années 1980, il s'est spécialisé sur principalement deux crénaux moins concurrentiels : la comédie française d'une part et le cinéma d'auteur d'autre part. Depuis le milieu des années 1990, plusieurs genres abandonnés aux majors américaines pendant un temps sont à nouveau produits en France.
L'exceptionnelle qualité du réseau de salles
art et essai fait de la France un pays particulièrement cinéphile et Paris - où la concentration des salles art et essai est la plus importante - la capitale mondiale du cinéma d'art et d'essai. C'est en effet à Paris que la diversité de programmation cinématographique est la plus importante au monde, au coude à coude avec New York et Tokyo.
En 2007, Paris a connu 765 tournages de films, séries télévisées et publicités incluses. Cela fait de la capitale française l'une des plaques tournantes du cinéma.
De plus, la France est la nation produisant le plus de films par habitants. (source Wikipédia)
Voici quelques films français connus:
  • Cyrano de Bergerac;
  • Les visiteurs;
  • Le cinquième élément;
  • Taxi 1, 2, 3 et 4;
  • Le fabuleux destin d'Amélie Poulain;
  • L'auberge espagnole;
  • Huit femmes;
  • Les choristes;
  • Indigènes;
  • La Môme;
  • Astérix et Obélix aux Jeux Olympiques;
  • Paris;
  • Bienvenue chez les Ch'tis, etc.

Regarde quelques extraits de films français:

1er extrait: "Bienvenue chez les Ch'tis" (Bem-vindos ao Norte): o filme conta a história de um director de uma estação de correios do Sul de França que se vê transferido, durante dois anos, para o Norte do país. A particularidade desta comédia tipicamente francesa, reside na pronúncia típica do Norte de França, que o protagonista enfrenta nalgumas situações bastante caricatas.


Bienvenu chez les ch'tis bande annonce
envoyé par ejr2

2ème extrait: "Astérix aux Jeux Olympiques" (Astérix nos Jogos Olímpicos): Astérix e Obélix vão até à Grécia para participarem nos Jogos Olímpicos a fim de permitirem o casamento entre a princesa Irina e Alafolix. Lá confrontam-se com Brutus, o filho ambicioso de César.


New Teaser:Astérix aux jeux olympiques
envoyé par NY182

Les adjectifs démonstratifs

Os adjectivos demonstrativos utilizam-se para mostrar o ser ou a coisa designados pelo substantivo. Estes colocam-se antes do substantivo com o qual concordam em género e número.
Ex.: Cette maison est belle.

Observa o quadro síntese dos adjectivos demonstrativos:

  • a forma cet (masculino, singular) emprega-se antes dos substantivos que começam por vogal ou um /h/ mudo:

ex.: cet arbre (esta árvore); cet homme (este homem).

Versão dos adjectivos demonstrativos em português:

  • ce, cet (masculino, singular): este, esse, aquele
  • cette (feminino, singular): esta, essa, aquela
  • ces (masculino, plural): estes, esses, aqueles
  • ces (feminino, plural) estas, essas, aquelas

Nota: a versão correcta em português dependerá do sentido da frase em francês.

Pratica !

Clica nos links seguintes e faz o exercícios propostos:

quarta-feira, 19 de novembro de 2008

Les pronoms démonstratifs

Os pronomes demonstrativos servem também para mostrar; contudo substituem um substantivo e têm uma forma diferente dos adjectivos demonstrativos. Concordam em género e número com o substantivo ao qual se referem.


Ex.: Cette maison est belle et celle-là aussi.

(Esta casa é bonita e aquela também)

Observa o quadro síntese dos pronomes demonstrativos

Versão dos pronomes demonstrativos em português:

  • celui = aquele
  • ceux = aqueles
  • celle = aquela
  • celles = aquelas

Pratica !

Clica nos links seguintes e faz o exercícios propostos:

As formas reforçadas:

Os pronomes demonstrativos, além das formas simples, têm formas reforçadas com os advérbios –ci e –là, que se ligam a eles para indicar a proximidade ou o afastamento, ou para distinguir duas pessoas ou duas coisas.

Les jours et les mois de l'année - Vocabulaire

Clica no seguinte link e aprende ou revê os dias da semana e os meses do ano:

Aplica!

terça-feira, 11 de novembro de 2008

La négation (ne... pas).

Em francês a negativa forma-se através duas partículas: NE (ou n' + vogais ou h mudo)... + PAS.

Exemplo: J'aime les animaux (Gosto dos animais) - frase afirmativa
Je n'aime pas les animaux (Não gosto dos animais) - frase negativa
Formação da negativa em francês: Sujeito + NE + verbo + PAS + complemento(s).

Observações:

  • na forma negativa, os artigos un/une e des transformam-se em de/d' (exemplo: Elle a des animaux => Elle n'a pas d'animaux);
  • oralmente, é frequente omitir-se a partícula ne da negação (exemplo: J'aime pas les animaux, em vez de Je n'aime pas les animaux).

Exercícios:

Vocabulaire - La Maison


Clica nos seguintes links, revê e aprendre mais vocabulário sobre a casa, o seu exterior e interior:

terça-feira, 4 de novembro de 2008

Le degré des adjectifs (o grau dos adjectivos) - 8º ano

Um adjectivo é uma palavra que indica uma propriedade, uma qualidade do ser ou uma coisa designada pelo nome.
Os adjectivos podem exprimir a qualidade em três graus. No grau normal - exprimem a qualidade simples (ex.: Ce garçon est grand).
No grau comparativo indicam uma qualidade comparando-a com outra que pode ser maior, menor ou igual. Por isso o comparativo (le comparatif) é:

  • de superioridade (de supériorité): plus + adjectif + que (ex.: Jean est plus grand que Marc);

  • de igualdade (d'égalité): aussi + adjectif + que (ex.: Jean est aussi grand que Marc);

  • de inferioridade (d'infériorité): moins + adjectif + que (ex.: Jean est moins grand que Marc).

No grau superlativo (le superlatif), exprimem uma qualidade num grau mais elevado, sem estabelecerem nenhuma comparação. Ou exprimem uma qualidade num grau mais elevado ou menos elevado que todos os outros (superlativo relativo de superioridade ou superlativo relativo de inferioridade):

  • de superioridade (de supériorité): le / la / les plus + adjectif + de (ex.: Jean est le plus grand de la classe);

  • de inferioridade (d'infériorité): le / la / les moins + adjectif + de (ex.: Jean est le moins grand de la classe).

Repara nos comparativos e superlativos irregulares:



Pratica!

Clica nos links seguintes e faz os exercícios propostos:

Les articles définis et indéfinis (os artigos definidos e indefinidos) - 7º ano

O artigo é a palavra que se coloca antes do substantivo. Em francês pode ser definido, indefinido e partitivo. O artigo defindo emprega-se quando o objecto ou ser é conhecido dos interlocutores (ex.: "C'est la gomme de Pierre" - É a borracha do Pedro). O artigo indefinido introduz um objecto ou um ser considerado não totalmente identificado nem individualizado (ex.: "J'ai une gomme" - Tenho uma borracha). Os artigos definidos e indefinidos dão-nos indicações sobre o género e o número dos substantivos a que se referem. Por exemplo: "Pierre a un cahier noir" (Pedro tem um caderno preto), sabemos que o artigo indefinido "un" se refere ao substantivo "cahier" daí concluirmos que a palavra "cahier" está no masculino singular.


Observa o seguinte esquema:






Pratica!
Clica nos links seguintes e faz os exercícios propostos:

domingo, 19 de outubro de 2008

Le pluriel des noms et des adjectifs

Regra geral, acrescenta-se um "-s" ao singular (ex.: un garçon - des garçons). Excepto nos seguintes casos:

in Mission Spéciale, Francês - 9º ano.

Le féminin des noms et des adjectifs

Regra geral para formarmos o feminino de um nome ou adjectivo, acrescenta-se um -e” ao masculino singular (ex.: un français – une française). Todavia, existem algumas particularidades.

Observa!

in Mission Spéciale, Francês - 9º ano.

Les Métiers - Vocabulaire (9ème année)

Clica no seguinte link e passa com o rato por cima das imagens para ouvires o nome de cada profissão: http://www.languageguide.org/im/jobs/fr/

Aplica!

quinta-feira, 9 de outubro de 2008

Les couleurs (As cores) - 7º ano

Clica no seguinte link para ouvires e aprenderes o nome das cores em francês:
Nota: para ouvires o nome de cada cor passa com o rato por cima de cada uma.
Aplica!

Le Présent de l'Indicatif (3 groupes)

Na conjugação francesa os verbos estão classificados em três grupos.

  • O 1º grupo é composto por verbos regulares terminados em -ER (excepto "aller"). Por exemplo: parler, chanter, habiter...

  • O 2º grupo é composto por verbos regulares terminados em -IR e que o particípio presente termine em -issant). Por exemplo: finir (finissant)

  • O 3º grupo é composto por todos os verbos irregulares, que terminem em -IR; -RE; -OIR. Por exemplo: venir, vendre, pouvoir...

O Presente do Indicativo (Le Présent de l'Indicatif):

Formação: os verbos regulares formam o presente do indicativo acrescentando ao radical as terminações seguintes:

1º Grupo (verbos terminados em -er - Ex.: aimer - excepto "aller" + ouvrir, offrir, souffrir, couvrir) têm as seguintes terminações: -e; -es; -e; -ons; -ez; -ent.

2º Grupo (verbos terminados em -ir - Ex.: finir) têm as seguintes terminações: -is; -is; -it; -issons; -issez; -issent.

3º Grupo (verbos irregulares terminados em -ir; -re; -oir - Ex.: partir, prendre, vouloir) têm as seguintes terminações: -s/-x; -s/-x; -t/-d; -ons; -ez; -ent.

Aplica!

Clica nos seguintes links e aplica o que aprendeste:

sexta-feira, 3 de outubro de 2008

terça-feira, 2 de setembro de 2008

Préparez-vous! Bientôt la rentrée!

Et oui, les vacances sont bientôt terminées et il faut préparer sa rentrée! Voici un vidéoclip avec une chanson sur le thème de l'école. Suivez les paroles de la chanson!



Sacré Charlemagne de France Gall

Qui a eu cette idée folle
Un jour d'inventer l'école
C'est ce sacré Charlemagne
Sacré Charlemagne
De nous laisser dans la vie
Que les dimanches, les jeudis
C'est ce sacré Charlemagne
Sacré Charlemagne

Ce fils de Pépin le Bref
Nous donne beaucoup d'ennuis
Et nous avons cent griefs
Contre, contre, contre lui

Qui a eu cette idée folle
Un jour d'inventer l'école
C'est ce sacré Charlemagne
Sacré Charlemagne

Participe passé
4 et 4 font 8
Leçon de français
De mathématiques
Que de que de travail
Sacré sacré sacré Charlemagne

Il aurait dû caresser
Longtemps sa barbe fleurie
Oh Oh sacré Charlemagne
Sacré Charlemagne

Au lieu de nous ennuyer
Avec la géographie
Oh Oh sacré Charlemagne
Sacré Charlemagne

Il n'avait qu'à s'occuper
De batailles et de chasse
Nous n'serions pas obligés
D'aller chaque jour en classe

Il faut apprendre à compter
Et faire des tas de dictées
Oh Oh sacré Charlemagne
Sacré Charlemagne

Participe passé
4 et 4 font 8
Leçon de français
De mathématiques
Que de que de travail
Sacré sacré sacré Charlemagne

Car sans lui dans notre vie
Y n'y aurait que des jeudis
Oh Oh sacré Charlemagne
Oh Oh sacré Charlemagne
Oh Oh sacré Charlemagne...

sábado, 14 de junho de 2008

Bonnes Vacances et à bientôt... peut-être!

Écoute et regarde le clip de la chanson de Ilona Mitrecey sur le thème des vacances. Tu peux accompagner la chanson avec les paroles ci-dessous:

Paroles:
C'est les vacances, nous partons en voyage
Deux heures d'avance et beaucoup de bagages
Le coeur qui bat, les sandwichs en plastique
L'été est là, c'est vraiment fantastique
Une voix nous dit "En voiture", nous partons vers l'aventure

Ca y est, cette fois, notre train est parti
La joie, le vent, direction l'Italie
La nuit j'attends avant de m'endormir
Le nombre des villes, les arbres qui défilent
C'est bien mieux que la voiture pour partir à l'aventure

C'est les vacances, c'est les vacances en Italie
C'est les vacances, pizzas, klaxons et spaghetti
C'est les vacances, c'est les vacances en Italie
C'est les vacances, "antipasti tutti quanti"

Ca crie, ça pleure, ça rit, ça fait du bruit
C'est plein de fleurs, de soleil et de fruits
On mange des glaces de toutes les couleurs
On se promène, vespa et débardeur
C'est bien mieux que la voiture pour partir à l'aventure

L'après-midi, je me fais des amis
Des gros, des maigres, des grands et des petits
Le soir, on sort, on s'échange nos adresses
On parle, on chante, on se fait des promesses
Sable chaud et ciel d'azur, "ma che bella" l'aventure

C'est les vacances, c'est les vacances en Italie
C'est les vacances, "adio Luigi ciao belli"
C'est les vacances, c'est les vacances en Italie
C'est les vacances, "charivari tutti quanti"

Mes chers amis,
Depuis que je suis rentrée à Paris je ne pense qu'à vous tout le temps
J'espère que l'on se reverra l'année prochaine
Car même l'année prochaine j'ai déjà dit à tout le monde
Que mes vacances j'aimerais les passer une fois de plus avec vous en Italie

C'est les vacances, c'est les vacances en Italie
C'est les vacances, pizzas, klaxons et spaghettis
C'est les vacances, c'est les vacances en Italie
C'est les vacances, "antipasti tutti quanti"

domingo, 1 de junho de 2008

L'imparfait - 8º ano

Forma-se a partir do radical da 1ª pessoa do plural do Presente do indicativo (nous parl-ons), ao qual se acrescentam as terminações seguintes: -ais; -ais; -ait; -ions; -iez; -aient. A formação deste tempo é regular para todos os verbos à excepção do verbo "être" (ex.: étais).
As expressões que costumam acompanhar este tempo são: autrefois (outrora), hier (ontem)... aquelas que mostram uma acção passada com alguma duração ou frequência.

Exercícios:

terça-feira, 27 de maio de 2008

Nouvelle artiste de la chanson française... Sheryfa Luna

Sheryfa Luna est la grande gagnante de l'édition 2007 de l'émission Popstars. Passionnée par le hip-hop et le R&B, elle est une grande fan de la rappeuse Diam's, qu'elle écoute parallèlement à sa formation d'apprentie coiffeuse. Originaire d'un quartier populaire d'Evreux, elle débute très tôt dans le milieu et fait quelques représentations à la suite desquelles elle se fait notamment remarquer par le rappeur Calbo d'Ärsenik. Suivent quelques maquettes, mais la concrétisation de son rêve est encore loin.
Une famille bercée par la musique
Sheryfa, métisse kabyle et française, doit son goût et son talent pour la musique à sa famille composée de musiciens. Avec 8 frères et soeurs, dont 6 chanteurs, la jeune fille se construit un bagage musical en admirant le travail de ses aînés dans le studio familial. Très tôt, cette fan de variété française va vite plonger dans le hip-hop et le R&B à l'écoute d'artistes tels Lauryn Hill et Boyz II Men. La demoiselle de 18 ans a pour l'habitude de regarder les programmes de télé-crochet, jusqu'au jour où elle se décide vraiment à se jeter à l'eau et à vivre pleinement son rêve.
Du rêve à la réalité
Grande gagnante de l'aventure Popstars, Sheryfa ajoute Luna pour son nom de scène, en clin d'oeil à la dernière arrivée de sa famille. En novembre 2007, la chanteuse livre enfin son tout premier album éponyme, dans lequel figure le premier single, Quelque part. Ont collaboré notamment à cet opus Sulee B Wax (Wallen...), Kery James, Youssoupha, ou encore Laure Milan pour l'écriture.
Voici le clip de son nouveau single: "D'ici et d'ailleurs"



Sheryfa Luna - D' ici et dailleurs
Colocado por Sheryfa-Luna

Para a letra da música clica no seguinte link: http://www.paroles.net/chanson/24643.1

Les Pronoms Possessifs - 8º ano

  • Os pronomes possessivos substituem um substantivo já citado ou conhecido para evitar a sua repetição;
  • São sempre precedidos pelo artigo definido;

  • Concordam sempre em género e número com o substantivo que estão a substituir.
Repara no exemplo:
"Ma robe est identique à la tienne" (O meu vestido é idêntico ao teu): o pronome possessivo "la tienne" substitui o substantivo "robe",que é feminino, singular; evitando, assim, a sua repetição na frase.
Embora pareça simples, a escolha do pronome possessivo carece de alguns cuidados. Atenta no quadro dos pronomes possessivos:



Para sabermos qual o pronome possessivo a usar, devemos raciocinar da seguinte forma:

  1. Procurar na frase o substantivo a ser substituído e identificar o seu género e número;
  2. Identificar a quem pertence o substantivo (a um possuidor ou vários possuidores);
  3. Identificar o número de seres possuídos (um ou mais);

Após obter estas informações, já estás em condições de consultar a tabela. Retomemos o exemplo acima indicado ("Ma robe est identique à ta robe" = "Ma robe est identique à la tienne"):

  1. O substantivo a ser substituído é "robe" que se encontra no feminino, singular (la robe);
  2. O sujeito da 1ª pessoa do singular dirige-se a um tu, que possuí o mesmo objecto.
  3. Só há um objecto possuído "la robe", singular.

Seguindo estes passos conseguirás encontrar o pronome possessivo adequado!

Agora pratica!

domingo, 25 de maio de 2008

Le Passé Composé avec "avoir" - 7º ano

O “passé composé” utiliza-se para falar de eventos ou acções realizadas no passado. Tal como o seu nome indica, passé composé = passado composto, este tempo é composto por dois elementos: um verbo auxiliar (avoir ou être) + um verbo no particípio passado. Logo, este tempo forma-se com o presente do verbo auxiliar e o particípio passado do verbo principal:
Ex.: J'ai mangé une pomme (Comi uma maçã).
Repara na frase do exemplo. Encontramos dois verbos lado a lado: um auxiliar (avoir) conjugado na 1ª pessoa do singular do presente do indicativo e o particípio passado do verbo "manger".
  • O particípio passado dos verbos terminados em -ER forma-se retirando o -r final ao infinitivo e acrescentando um acento agudo ao -e;
  • As expressões que costumam acompanhar este tempo são: hier (ontem), la semaine dernière (a semana passada)...
  • Com o auxiliar "avoir" não há concordância do particípio passado com o sujeito;
  • A maioria dos verbos franceses conjuga-se com o auxiliar "avoir";
  • O passé composé corresponde ao pretérito perfeito simples em Português.

Exercícios práticos:

  1. Identifica as imagens com as respectivas legendas (repara que a frase é construída com o passé composé): http://www.cengagelearning.com.au/secondary/Lote/tapis-volant/studentbook2/Unit4/u04_maniere_a01.html

  2. Associa cada forma verbal ao seu respectivo pronome pessoal sujeito: http://atschool.eduweb.co.uk/rgshiwyc/school/curric/French/Ks4/Perf_Imperf/Perf_Imperf_1.htm
  3. Completa com o auxiliar "avoir". Não te esqueças que os auxiliares estão sempre conjugados no presente do indicativo: http://www.cengagelearning.com.au/secondary/Lote/tapis-volant/studentbook2/Unit5/u05_grammaire_a01.html

terça-feira, 13 de maio de 2008

Les Adjectifs Possessifs - 7º ano

Tal como o nome indica, os possessivos traduzem uma ideia de posse do objecto ou do ser ao qual nos referimos.

Exemplo: C'est mon vélo (É a minha bicicleta).

Repara no quadro dos adjectivos possessivos:


  • O adjectivo possessivo está sempre colocado antes do substantivo e concorda com ele em género (masculino/feminino) e número (singular/plural);
  • Quando o objecto ou ser possuído é feminino e começa por uma vogal ou um h mudo, utilizam-se as formas mon/ton/son.

Exercícios:

Usa o dicionário caso não conheças o significado ou o género de uma palavra.

domingo, 11 de maio de 2008

Les vêtements - 8º ano

Revê algum vocabulário aprendido na sala de aula:
http://www.europschool.net/static/dico/fr/vetements/vetements_fr.html

Exercícios:


L'accord des adjectifs de couleur - 7º ano

Revê o acordo dos adjectivos de cor. Clica nas cores e vê o acordo em género (masculino/feminino) e número (singular/plural):

http://www.edu365.cat/eso/muds/frances/vetements/eines.htm

La Description Physique - 7º ano

Revê algum do vocabulário aprendido na sala de aula...

http://www.nks.kent.sch.uk/departments/languages/french/year7/lephysique.htm

Clica no link seguinte e ouve a descrição física dos amigos da Chloé. Adivinha qual o(a) amigo(a) que ela descreve, clicando na fofografia da pessoa descrita:

http://www.librosvivos.net/smtc/PagPorFormulario.asp?TemaClave=1034&est=1

Mais descrição física...

terça-feira, 29 de abril de 2008

Le Futur Simple - 8º ano

1. Regra geral, o futuro em Francês forma-se juntando ao infinitivo dos verbos regulares as terminações -ai, -as, -a, -ons, -ez, -ont.

2. Aos verbos terminados em -RE, retira-se-lhes o -e e acrescentam-se as terminações do futuro.

3. Certos verbos não seguem esta regra, ou seja, não se formam a partir do infinitivo porque têm radicais especiais. São verbos ditos irregulares:
Exs.:
  • avoir - j'aurai
  • être - je serai
  • aller - j'irai
  • faire - je ferai
  • pouvoir - je pourrai
  • savoir - je saurai
  • voir - je verrai
  • vouloir - je voudrai
  • venir - je viendrai

4. Os verbos courir e mourir perdem o -i e duplicam o -r: je courrai, je mourrai.

5. Os verbos do 1º grupo em -yer (nettoyer, essayer) perdem o -y que se transforma em -i: je nettoierai, j'essaierai.

6. As expressões que costumam acompanhar este tempo são: à l'avenir (no futuro), demain (amanhã), la semaine prochaine (a semana seguinte), l'année prochaine (o ano seguinte), dans cinq (5) jours (daqui a cinco dias), etc.

Exercícios práticos:

segunda-feira, 21 de abril de 2008

"MIEUX-VIVRE" - 9º ano




Yannick Noah - Aux arbres citoyens

Le ciment dans les plaines
Coule jusqu'aux montagnes
Poison dans les fontaines
Dans nos campagnes

De cyclones en rafales
Notre histoire prend l'eau
Reste notre idéal
"Faire les beaux"

S'acheter de l'air en barre
Remplir la balance
Quelques pétrodollars
Contre l'existence

De l'équateur aux pôles
Ce poids sur nos épaules
De squatteurs éphémères
Maintenant c'est plus drôle

Puisqu'il faut changer les choses
Aux arbres citoyens !
Il est grand temps qu'on propose
Un monde pour demain !

Aux arbres citoyens
Quelques baffes à prendre
La veille est pour demain
Des baffes à rendre

Faire tenir debout
Une armée de roseaux
Plus personne à genoux
Fais passer le mot

C'est vrai la Terre est ronde
Mais qui viendra nous dire
Qu'elle l'est pour tout le monde
Et les autres à venir ?

Puisqu'il faut changer les choses
Aux arbres citoyens !
Il est grand temps qu'on propose
Un monde pour demain !

Plus le temps de savoir à qui la faute
De compter sur la chance ou les autres
Maintenant on se bat
Avec toi moi j'y crois

Puisqu'il faut changer les choses
Aux arbres citoyens !
Il est grand temps qu'on propose
Un monde pour demain ! (X2)

"On fait les courses!" - Vocabulário - 8º ano

Nos seguintes links vais encontrar exercícios de vocabulário sobre a unidade temática em estudo: "les magasins".

domingo, 13 de abril de 2008

La voix passive - 9º ano

Para transformar uma frase, em francês, na voz activa para a voz passiva é bastante fácil! Repara, o processo é exactamente o mesmo que em português:


A primeira frase ("Paul a cassé le verre") está na voz activa; o sujeito pratica a acção.
A segunda frase ("Le verre a été cassé par Paul") está na voz passiva; o sujeito sofre a acção.

Atenta nas modificações ocorridas:
  • O sujeito da voz activa passa para agente da passiva (complément d'agent) introduzido, na maioria dos casos, pela preposição "par";
  • O complemento directo da voz activa passa para sujeito da voz passiva;
  • A forma verbal da voz passiva é formada com o auxilar "être" (conjugado no mesmo tempo e modo em que se encontra o verbo na voz activa) + o partícipio passado do verbo da voz activa;
  • Só os verbos transitivos directos podem passar para a voz passiva;
  • Quando o sujeito da voz activa é regido pelo pronome "on", não há agente da passiva:

Exemple:

  • On interdit l'utilisation des téléphones portables à l'école.
  • L'utilisation des téléphones portables est interdite à l'école.

Exercícios:

sexta-feira, 11 de abril de 2008

L'impératif - 8º ano

Clica no link seguinte e ouve as frases que te são propostas. Em cada frase, repara no verbo a laranja.

O imperativo em francês forma-se a partir da 2ª pessoa do singular (tu) e nas duas primeiras pessoas do plural (nous e vous) do presente do indicativo. Contudo, o imperativo não tem os pronomes pessoais sujeito antes do verbo (tu, nous, vous). Simplesmente não leva esses pronomes!
Os verbos da 1ª conjugação, aqueles terminados em -ER, perdem o -s na 2ª pessoa do singular no imperativo.
Exemplo de um verbo conjugado no Imperativo:
Mange!
Mangeons!
Mangez!
Exercícios práticos:

quarta-feira, 9 de abril de 2008

Les prépositions avec les noms de pays et villes - 7º ano

Clica no link seguinte e ouve a lição sobre as preposições utilizadas com os nomes de países e cidades/vilas.

Recapitulando o que acabaste de observar:

  • A preposição “à” utiliza-se com nomes de cidades, vilas, aldeias…
  • A preposição “en” utiliza-se com nomes de países masculinos no singular, que comecem por uma vogal (a,e,i,o,u). Também com nomes de países femininos, no singular.
  • A preposição “au” utiliza-se com nomes de países masculinos no singular.
  • A preposição “aux” utiliza-se com nomes de países no plural.

Resolve os exercícios seguintes:

domingo, 6 de abril de 2008

Les prépositions et les articles contractés (as contracções das preposições com os artigos) - 7º ano

Tal como em português, os artigos definidos (le, la, l', les) precedidos de "à" e "de", combinam-se com estas preposições formando uma só palavra (com o artigo definido "la" não há contracção: à la, de la).


Quadro dos artigos contraídos com preposições:

Nota: de l' e à l' subsistem antes de um substantivo começado por uma vogal (a,e,i,o,u) ou h mudo.

Exemplos:

  • Je vais au cinéma ( Eu vou ao cinema).
  • Je vais à l'hôpital (Eu vou ao hospital).
  • Je viens du cinéma (Eu venho do cinema).
  • Je viens de l'hôpital (Eu venho do hospital).

Exercícios:

Artigos contraídos com a preposição "de":

Artigos contraídos com a preposição "à":

La simultanéité et le gérondif (a simultaneidade e o gerúndio) - 9º ano

O gerúndio indica a simultaneidade de uma acção em relação ao verbo principal da frase. Tem o mesmo sujeito que o verbo principal e tem um papel de complemento circunstancial.
Exemplo: Elle regarde la télévision en mangeant (Ela vê televisão enquanto come).
Formação:
O gerúndio forma-se através da partícula “en+ o participe présent (en parlant, en écoutant..). Para tornar mais fácil a construção do gerúndio, necessitamos saber como se forma o participe présent. Este último forma-se a partir do radical da 1ª pessoa do plural do presente do indicativo seguido da terminação “-ant” ( ex.: parlons = parl+ant = parlant).
Exercícios: