domingo, 21 de dezembro de 2008

Noël, que du bonheur - Ilona Mitrecey



Paroles:

C'est Noël, je marche dans la rue
Père Noël, Père Noël, où es-tu ?
Des guirlandes, des lumières, des vitrines
Les regards des enfants s'illuminent

[Refrain] :
C'est Nöel
Dans le ciel
Les étoiles, étincelles (étincellent)
C'est Noël dans les coeurs
De la joie, du bonheur {bonheur echo x3}

[Répétition] :
Des enfants qui dansent
Une ronde en cadence
En se donnant la main
Autour d’un grand sapin
Des enfants qui chantent
Une musique entraînante
Des rires et de la joie
Partout sur tous les toits

Noël
Que du bonheur

Ding ding dong, la clochette carillonne
Minuit sonne et les gens réveillonnent
Tout le monde va s'amuser ce soir
C'est la fête, on va se coucher tard

[Refrain]

[Répétition]

x2
Noël
Que du bonheur

x8
I wish you merry Christmas
Lalalalala

x2
Les yeux dans le ciel
On attend le matin
On pense à nos cadeaux
On rêve du lendemain
Le coeur plein de joie, d'attente et d'espérance
Comment toute la Terre a rentré dans la danse

Noël
Que du bonheur
Noël

Noël
Que du bonheur

quarta-feira, 10 de dezembro de 2008

Les Prépositions de Lieu (pays + villes)

As preposições de lugar servem para introduzir um complemento circunstancial de lugar.

Em francês temos as seguintes preposições de lugar antes de nomes de cidades ou países:

  • à = que se utiliza antes de um nome de cidade (ex.: J'habite à Lisbonne);
  • en = que se utiliza antes de um nome de país no feminino e/ou começando por uma vogal ou um /h/ (ex.: Je suis en Espagne (começa por vogal) ou Elle est en Angleterre (nome de país feminino));
  • au = que se utiliza antes de um nome de país no masculino (ex.: João habite au Portugal);
  • aux = que se utiliza antes de um nome de país ou ilha no plural (ex.: Mike habite aux États-Unis / Carolina habite aux Açores).

Atenção! Os países acabados em -e são femininos, excepto : le Cambodge, le Mexique, le Mozambique.

Pratica !

Clica nos links seguintes e resolve os exercícios propostos:

terça-feira, 9 de dezembro de 2008

Encore de la musique...

Conheces o filme "Gomez & Tavares"? Sabias que um dos actores principais é cabo-verdiano? Pois é, Stomy Bugsy, ou seja, Gilles Duarte nasceu em França (21 de Maio de 1972), mas é filho de pais cabo-verdianos. É um cantor rap e actor bem conhecido em França. Foi uma das figuras emblemáticas, aquando dos incêncios provocados em habitações na capital francesa em 2005, denunciando a passividade do governo francês.
Desde 1998 e em conjunto com outros filhos de cabo-verdianos residentes em França, Stomy formou o grupo MC Malcriado. Eis um exemplo de uma das músicas por eles produzidas em conjunto com a cantora cabo-verdiana Mayra Andrade.



La MC MALCRIADO..MAS AMOR
envoyé par artetson

La Mc Malcriado - Mas Amor

Mayra:
Nos da mas amor a mininos di rua, na Praia na Luanda, mininos na ragazu, hommi
di manha
Stomy:
Fuchinke est un gosse native de São Vicente, vole pour manger, fait la manche
deux, trois, quatre, cinq cents,
Tudo gente conchel, tudo gente gosta d'ele, plicia tanbem ele ka tem
documente.
(Tout le monde le connait, on l'aime bien, même la police, il n'a pas de
papiers)
Oh João no salta kel parede la tem cumida,
(Oh joão, nous sautons ce mur, là il y a à manger)
Bébé à tête de tueur il n'a pas de tuteur,
Eh bô Caca bem mos, m'ta sperob.
(Eh toi, Caca, viens mec, je t'attends)
Personne sait s'il a mère, père, frère ou soeur,
Les pieds nus il marche dans la rue, dort dehors c'est son univers, fait les
terrasses des bars, finit tous les verres, dans tous les ghettos du monde j'ai
vu ça au Cap-Vert.
JP:
C'est pour tous les jeunes lâchés, enfance gâchée, qui trainent livrés à
eux-mêmes et qui mènent une vie à l'arrachée, cachée aux yeux du monde,
l'orphelin vit dans son monde, accroché à des rêves, trop près de la réalité.
S'bô podé bo tem k'ijda, ka bô tem med da, abri bô coraçon no tem kjunta, s'bô
fcha oi ka ta da,
(Si tu peux tu dois aider, n'aie pas peur d'aider, ouvre ton coeur, nous devons
nous unir, si tu fermes les yeux ça ne va pas)
j'ai la rime humanitaire pour tous les frères qui subissent la misère ness
terra.
Izé:
Je veux entendre la Ola pour les enfants des favelas, de Paris à Manille en
passant par Praia, je veux pas de Rémi sans famille, je veux plus de ça.
E ka facil di vivi so sem pai, é ka facil di vivi so sem mae, sem irma, sem
irmon, ça fait mal. E ka facil di vivi so, ess mundu é duédo.
(Ca n'est pas facile de vivre sans père, sans mère, sans soeur, sans frère, ça
n'est pas facile de vivre seul, ce monde est dingue)
Mayra:
Kondé bo oia um minino, pensa m'el é bo irmon, pensa m'el é bô fidje, oia funte
d'sé coraçon, solidon k'ta la, é mas grande do que el, sol é sé pai, lua é sé
mae, braça um minino bo t'compo mundu
(Quand tu vois un enfant, pense qu'il est ton frère, pense qu'il est ton fils,
regarde au fond de son coeur, la grande solitude qui s'y trouve, plus grande que
lui, avec le soleil pour père et la lune pour mère, prends un enfant dans tes
bras et tu améliores le monde)
Jacky Brown:
Une pensée à tous ces enfants abandonnés, laissés sur le bas-côté que la vie
n'a pas aidée, non non... Enfants de la rue, seul monde et sans issue, sur leurs
visages le sourire a disparu, même dans leurs yeux les étoiles ne brillent plus,
oi, l'amour les a perdus de vue.

Bientôt Noël!

Pourquoi fêter Noël?
Noël est une fête chrétienne célébrant chaque année la naissance de Jésus Christ, fils de Marie. On célébre sa naissance le 25 décembre de chaque année. Constituant avec Pâques une des grandes fêtes chrétiennes, Noël s'est progressivement chargé de traditions locales, mélanges d'innovations et de maintien de folklore ancien, au point de présenter l'aspect d'une fête profane populaire possédant de nombreuses variantes, dans le temps comme dans l'espace. La période de Noël, qui est très chargée cérémoniellement, possède une certaine intensité rituelle. Même si nous vivons fondamentalement dans une société marchande, il y a dans cet échange de cadeaux quelque chose qui est de l'ordre du don et qui est universel dans son principe: ils créent, maintiennent et consolident des liens; ils constituent en quelque sorte une matrice du social.
Les symboles et traditions de Noël:
    • Calendrier de l'Avant;
    • La messe de minuit;
    • La crèche;
    • La veillée de Noël;
    • Le Père Noël;
    • Les cadeaux de Noël;
    • Les décorations (sapin);
    • Les marchés de Noël;
    • Le repas de la veillée de Noël avec la traditionnelle bûche de Noël , dinde de Noël et les couronnes...
    • Les traditionnels chants de Noël.

Voici un exemple d'une chanson traditionnelle de Noël:




Petit papa noel - BEBE LILLY
envoyé par peter95000

Accompagne la chanson avec les paroles ci-dessous:
"Petit Papa Noël"

C'est la belle nuit de Noël
La neige étend son manteau blanc
Et les yeux levés vers le ciel,
A genoux, les petits enfants,
Avant de fermer les paupières,
Font une dernière prière.

{Refrain:}
Petit Papa Noël
Quand tu descendras du ciel
Avec des jouets par milliers
N'oublie pas mon petit soulier

Mais, avant de partir,
Il faudra bien te couvrir
Dehors tu vas avoir si froid
C'est un peu à cause de moi

Il me tarde tant que le jour se lève
Pour voir si tu m'as apporté
Tous les beaux joujoux que je vois en rêve
Et que je t'ai commandés

{Refrain}

Le marchand de sable est passé
Les enfants vont faire dodo
Et tu vas pouvoir commencer
Avec ta hotte sur le dos
Au son des cloches des églises
Ta distribution de surprises

Et quand tu seras sur ton beau nuage
Viens d'abord sur notre maison
Je n'ai pas été tous les jours très sage
Mais j'en demande pardon

{Refrain}
Petit Papa Noël...

Culture: la chanson française

Depuis les années 1950 et même avant, on peut dire que l'on retrouve deux grandes tendances dans la chanson française : Une tentation de la chanson facile et légère, plutôt insouciante incarnée par la vague yéyé dans les années 1960 (Sheila, France Gall, Antoine, Salvatore Adamo, Hervé Vilard, Pascal Danel, Richard Anthony, Christophe…), les artistes très médiatiques des années 1970 (Claude François, Dalida, Mireille Mathieu, Sylvie Vartan, Johnny Hallyday, Carlos…), et la variété actuelle (Garou, Star Academy, Lorie, Alizée, Amel Bent…).
De l'autre côté : la
chanson à texte, la chanson engagée "Foule sentimentale", ou simplement une chanson plus adulte et aux velléités artistiques plus affirmées semble inamovible (Charles Trenet, Boris Vian, Juliette Gréco, Francis Lemarque, Serge Gainsbourg, Jacques Brel, Georges Brassens, Claude Nougaro, Léo Ferré, Barbara, Charles Aznavour…), qui a connu un nouveau souffle dans les années 1970 (Renaud, Francis Cabrel, Alain Souchon, Jacques Higelin, Lavilliers) puis dans les années 1980 l'affirmation des artistes comme : Étienne Daho, Mylène Farmer, Téléphone, … jusqu'à Hélène Ségara ,Zazie, Juliette, Têtes Raides, Matthieu Chedid, Jean-Louis Murat, Miossec, Mathieu Boogaerts, Dominique A et la nouvelle scène française des années 2000, Daniel Darc, Vincent Delerm, Bénabar, Cali, Benjamin Biolay, … On assiste cependant à une plus grande fluidité et mixité des genres depuis les années 1990 notamment avec une mixité et une ouverture plus grande dans la musique rock et à un recyclage permanent des modes passées comme le disco, le funk, la new wave des années 1980 et la variété ultra-légère style Chantal Goya, notamment sous l'influence des compilations, éléments de rentabilité maximum pour les maisons de disques.
De plus en plus d'artistes populaires tentent d'obtenir une certaine indépendance par rapport à l'industrie n'hésitant pas à se produire exclusivement sous leur propre label afin de pouvoir maîtriser l'ensemble de leur production (
Prince aux USA) ou à attaquer en justice leur maison de disques (Johnny Hallyday).
Certains artistes passés par les grosses machines comme la Star Academy (phénomène médiatique des années 2000 ou pour la première fois la télévision secrète elle-même ses propres chanteurs et les met elle-même sur le marché du disque) se tournent ensuite vers un parcours plus classique, cherchant à travailler avec des auteurs de qualité :
Olivia Ruiz avec Juliette ou les Têtes Raides, Jenifer avec Marc Lavoine et Calogero, Vanessa Paradis avec Serge Gainsbourg et Matthieu Chedid, Nolwenn Leroy avec Laurent Voulzy
En dehors de ces émissions de fabrique d'hypothétiques et rares " nouvelles stars" la télévision des
années 2000 accorde une place moins importante à la chanson actuelle de qualité, sauf lors des Victoires de la musique ou des concerts enregistrés "live" de Taratata.
La crise du Disque des
années 2000 a entrainé la non-reconduction de contrat de certains grands noms de la chanson comme Alain Chamfort ou de talents émergents moins connus comme Françoiz Breut…(source Wikipédia).
Voici un exemple de rap français:
Écoute et regarde le clip de la chanteuse Diam's dans "la boulette". Regarde ici les paroles de la chanson: http://musique.ados.fr/Diam-s/La-Boulette-t42450.html


Diam's - La Boulette
envoyé par nono_the_bean


Voici le clip du chanteur K'Maro dans "Femme like U". Une chanson connue au Portugal. Regarde ici les paroles de la chanson: http://www.langeneggers.ch/Songs/femme.htm



K maro - femme like u vidéo
envoyé par worldsat

Culture: le cinéma français

La France exerce depuis plus d'un siècle une influence majeure sur le cinéma européen et même mondial. Le cinéma français est à la fois un des plus anciens et un des rares cinémas encore autonomes au début du XXIe siècle. Le volume de films produits chaque année, la présence des productions nationales en salle de cinéma ou à la télévision, font qu'en tant qu'industrie, le cinéma français existe toujours.
Confronté à la forte concurrence de
Hollywood à partir des années 1980, il s'est spécialisé sur principalement deux crénaux moins concurrentiels : la comédie française d'une part et le cinéma d'auteur d'autre part. Depuis le milieu des années 1990, plusieurs genres abandonnés aux majors américaines pendant un temps sont à nouveau produits en France.
L'exceptionnelle qualité du réseau de salles
art et essai fait de la France un pays particulièrement cinéphile et Paris - où la concentration des salles art et essai est la plus importante - la capitale mondiale du cinéma d'art et d'essai. C'est en effet à Paris que la diversité de programmation cinématographique est la plus importante au monde, au coude à coude avec New York et Tokyo.
En 2007, Paris a connu 765 tournages de films, séries télévisées et publicités incluses. Cela fait de la capitale française l'une des plaques tournantes du cinéma.
De plus, la France est la nation produisant le plus de films par habitants. (source Wikipédia)
Voici quelques films français connus:
  • Cyrano de Bergerac;
  • Les visiteurs;
  • Le cinquième élément;
  • Taxi 1, 2, 3 et 4;
  • Le fabuleux destin d'Amélie Poulain;
  • L'auberge espagnole;
  • Huit femmes;
  • Les choristes;
  • Indigènes;
  • La Môme;
  • Astérix et Obélix aux Jeux Olympiques;
  • Paris;
  • Bienvenue chez les Ch'tis, etc.

Regarde quelques extraits de films français:

1er extrait: "Bienvenue chez les Ch'tis" (Bem-vindos ao Norte): o filme conta a história de um director de uma estação de correios do Sul de França que se vê transferido, durante dois anos, para o Norte do país. A particularidade desta comédia tipicamente francesa, reside na pronúncia típica do Norte de França, que o protagonista enfrenta nalgumas situações bastante caricatas.


Bienvenu chez les ch'tis bande annonce
envoyé par ejr2

2ème extrait: "Astérix aux Jeux Olympiques" (Astérix nos Jogos Olímpicos): Astérix e Obélix vão até à Grécia para participarem nos Jogos Olímpicos a fim de permitirem o casamento entre a princesa Irina e Alafolix. Lá confrontam-se com Brutus, o filho ambicioso de César.


New Teaser:Astérix aux jeux olympiques
envoyé par NY182

Les adjectifs démonstratifs

Os adjectivos demonstrativos utilizam-se para mostrar o ser ou a coisa designados pelo substantivo. Estes colocam-se antes do substantivo com o qual concordam em género e número.
Ex.: Cette maison est belle.

Observa o quadro síntese dos adjectivos demonstrativos:

  • a forma cet (masculino, singular) emprega-se antes dos substantivos que começam por vogal ou um /h/ mudo:

ex.: cet arbre (esta árvore); cet homme (este homem).

Versão dos adjectivos demonstrativos em português:

  • ce, cet (masculino, singular): este, esse, aquele
  • cette (feminino, singular): esta, essa, aquela
  • ces (masculino, plural): estes, esses, aqueles
  • ces (feminino, plural) estas, essas, aquelas

Nota: a versão correcta em português dependerá do sentido da frase em francês.

Pratica !

Clica nos links seguintes e faz o exercícios propostos: