As-tu déjà remarqué que le premier avril il se passe des choses étranges ? Les journaux sont pleins d’infos farfelues, les gens pensent toute la journée à raconter n’importe quoi, d’autres circulent avec des poissons en papier accrochés dans le dos.
Et oui, le premier avril on fait des plaisanteries à ses proches ou à ses amis. Par exemple, en France on accroche un poisson en papier dans le dos des personnes et après, une fois que la personne a découvert la plaisanterie, on crie : « Poisson d’avril ! ».
Au Portugal on a l’habitude de raconter des mensonges, des canulars. On appelle ce jour « Dia das mentiras ». En fait, le premier avril est fêté dans plusieurs pays avec beaucoup de bonnes plaisanteries.
Alors, aujourd'hui faites attention aux poissons d'avril!!!
Aquando do tsunami ocorrido em 2004 na Ásia, Patrick Bruel, um cantor francês, reuniu uma quarentena de artistas franceses e americanos para gravarem um CD com o intuito de angariarem fundos para ajudarem as vítimas desta tragédia. Desde que ocorreu este cataclismo, houve uma mobilização internacional de apoio às vítimas através de várias associações de solidariedade.
Hoje, os países asiáticos que foram atingidos pelo tsunami estão ainda a recomporem-se desta enorme catástrofe.
Segue o videoclip da canção que serviu de lançamento a esta grande campanha de SOLIDARIEDADE.
Un éclat de rire dans les rochers (ANGUUN) Deux amoureux qui s'éclaboussent (GAROU) Le ciel se mêle à l'eau salée (CABREL) Une femme qui tresse un panier (NOAH) Un petit garçon dans le sable Construit un château bien gardé (LARA) J'étais une fille en sari (SOUCHON) Un pêcheur qui jette un filet (JJG) J'étais une carte postale en vrai (BRUEL)
Et puis... Et puis la terre chargée de boue (JOHNNY) Et puis la terre qui se déchire Et puis la mer qui crie debout (FIORI) Et puis la mer, et puis la mer (VINCENT DELERM) Et puis le monde, trempé de nuit (I. BOULAY ET NOLWEEN) Et puis le monde tellement petit (CORNEILLE) Quelques secondes à l'infini (bis) (JENIFER) Quelques secondes et c'est fini...
L'étoile de mer regarde le ciel (C. BADI) Et veut voir le monde à l'envers (LEFORESTIER) Peut-on retrouver ce qu'on perd ? (OBISPO) L'étoile de ciel regarde la mer (C. KEIM) Celle qui a éteint le soleil (E. DAHO) Mais elle ne la voit plus pareil (ZENATTI) Je suis un sari sur la plage (J. CLERC) Un enfant qui cherche un visage Un trou dans un livre d'images (ZAZI)
Et puis la terre qui doit revivre (GAROU) Et puis la terre qui se débat (N. ST PIER) Sans bruit la mer qui se retire (AZNAVOUR) Juste le sel qui reste là (LESLIE) Et puis la terre se tait partout (C. LARA ET BRUEL) Et puis la terre au coeur qui bat (L. FOLY) Et puis le monde qui crie debout (V. SANSON) Ici là bas, d'une seule voix (V. SANSON ET CABREL)
Être là Poser une pierre sur une autre (FIORI) Même presque rien Même pas à pas Quelques maisons Un pont de bois Être là Apprendre à marcher à nouveau A croire aux rayons du matin Voir l'horizon, prendre une main (LAVILLIER)
Et puis la terre semée d'étoiles Et puis la terre qui doit fleurir Et puis le monde au coeur qui bat Et puis la vie à faire grandir
L'écho d'un rire dans les rochers Deux amoureux ouvrent les bras Le ciel se mêle à l'eau salée
Et puis l'amour qui bâtira Et puis la terre semée d'étoiles Et puis la terre qui doit sourire Et puis l'amour qui bâtira Et puis la vie à faire grandir
Des souvenirs dans les rochers Deux amoureux qui deviennent trois La nuit se mêle aux jours d'après
Et puis le monde au coeur qui bat Au coeur qui bat...
Il était vraiment Plus âgé que moi, Je suis tout bêtement Tombée dans ses bras
Par lui j'ai découvert C'que j'connaissais pas, Il semblait sincère, Je l'aimais pour ça
Ce qui m'a toujours dérangée Et que rarement l’soir, je pouvais le capter Mais dès qu’il me parlait, Je la fermais...
Refrain Il avait les mots, m'a rendue accro Je voyais déjà l'avenir dans ses bras Il avait les mots, m'a rendue accro Je ne savais pas et je le connaissais pas Il avait les mots.
Je n’avais plus d'vie, Je n'pensais qu'à lui... Même si j'ai crammée Que souvent il mentait
Il se perdait dans c'qu'il m’racontait, Se trompait d’nom quand il disait qu'il m'aimait Et je supportais, Je pardonnais
Dans sa caisse, j'ai trouvé des jouets, J'ai grillé que son ex continuait de l’appeler. Mais qu'est-ce-qu'il cachait ? Je le découvrais
Refrain(1x)
je l'ai suivi chez lui, Bête de jardin et chien de compagnie Putain d'maison, on s'imagine tout de suite la vie de famille
Pendant tout ce temps... J'étais dans l'faux J'étais dans l'faux !
Sa femme m'a surprise, Elle est tout de suite venu m’avouer, Qu'j'étais pas la première conne avec qui il s’amusait.
Pendant tout ce temps... J'étais dans l'faux, J'étais dans l'faux !
Ce qui m'a toujours dérangée Et que rarement l’soir, je pouvais le capter Mais je m'en doutais Mais je la fermais...
Refrain(1x)
Desafio:Traduz e envia a letra desta música para o blogue!
No grau superlativo exprimimos uma qualidade num grau mais elevado, sem se estabelecer nenhuma comparação:
Superlativo absoluto (superlatif absolu):
"Ce garçon est très grand" (Este rapaz é muito alto).
Ou exprimimos uma qualidade num grau mais elevado ou menos elevado que todos os outros:
Superlativo relativo de superioridade (superlatif de supériorité):
"Ce garçon est le plus grand" (Este rapaz é o mais alto).
Superlativo relativo de inferioridade (superlatif d'infériorité):
"Ce garçon est le moins grand" (Este rapaz é o menos alto).
Portanto, para formar o superlativo em francês utilizamos um artigo definido (le, la, les) consoante o género e o número em que se encontra o sujeito e o adjectivo da frase, seguido da partícula "moins" ou "plus" conforme utilize o superlativo de inferioridade ou o de superioridade.
Para distinguir qualidades:
Superlativo de superioridade:le, la, les+ plus +adjectivo+de
"La rose est laplusbelledes fleurs".
Superlativo de inferioridade:le, la, les + moins + adjectivo + de