Brevemente estarão disponíveis novos conteúdos. A falta de tempo e disponibilidade levou a um "estagnar" do blogue. E, desde já, peço desculpa àqueles que se apoiavam no blogue para aprender e/ou estudar a língua de Molière.
C'est Noël, je marche dans la rue Père Noël, Père Noël, où es-tu ? Des guirlandes, des lumières, des vitrines Les regards des enfants s'illuminent
[Refrain] : C'est Nöel Dans le ciel Les étoiles, étincelles (étincellent) C'est Noël dans les coeurs De la joie, du bonheur {bonheur echo x3}
[Répétition] : Des enfants qui dansent Une ronde en cadence En se donnant la main Autour d’un grand sapin Des enfants qui chantent Une musique entraînante Des rires et de la joie Partout sur tous les toits
Noël Que du bonheur
Ding ding dong, la clochette carillonne Minuit sonne et les gens réveillonnent Tout le monde va s'amuser ce soir C'est la fête, on va se coucher tard
[Refrain]
[Répétition]
x2 Noël Que du bonheur
x8 I wish you merry Christmas Lalalalala
x2 Les yeux dans le ciel On attend le matin On pense à nos cadeaux On rêve du lendemain Le coeur plein de joie, d'attente et d'espérance Comment toute la Terre a rentré dans la danse
As preposições de lugar servem para introduzir um complemento circunstancial de lugar.
Em francês temos as seguintes preposições de lugar antes de nomes de cidades ou países:
à= que se utiliza antes de um nome de cidade (ex.: J'habite àLisbonne);
en= que se utiliza antes de um nome de país no feminino e/ou começando por uma vogal ou um /h/ (ex.: Je suis enEspagne (começa por vogal) ou Elle est enAngleterre (nome de país feminino));
au = que se utiliza antes de um nome de país no masculino (ex.: João habite auPortugal);
aux = que se utiliza antes de um nome de país ou ilha no plural (ex.: Mike habite auxÉtats-Unis / Carolina habite auxAçores).
Atenção!Os países acabados em -e são femininos, excepto : le Cambodge, le Mexique, le Mozambique.
Pratica !
Clica nos links seguintes e resolve os exercícios propostos:
Conheces o filme "Gomez & Tavares"? Sabias que um dos actores principais é cabo-verdiano? Pois é, Stomy Bugsy, ou seja, Gilles Duarte nasceu em França (21 de Maio de 1972), mas é filho de pais cabo-verdianos. É um cantor rap e actor bem conhecido em França. Foi uma das figuras emblemáticas, aquando dos incêncios provocados em habitações na capital francesa em 2005, denunciando a passividade do governo francês.
Desde 1998 e em conjunto com outros filhos de cabo-verdianos residentes em França, Stomy formou o grupo MC Malcriado. Eis um exemplo de uma das músicas por eles produzidas em conjunto com a cantora cabo-verdiana Mayra Andrade.
La Mc Malcriado - Mas Amor Mayra: Nos da mas amor a mininos di rua, na Praia na Luanda, mininos na ragazu, hommi di manha Stomy: Fuchinke est un gosse native de São Vicente, vole pour manger, fait la manche deux, trois, quatre, cinq cents, Tudo gente conchel, tudo gente gosta d'ele, plicia tanbem ele ka tem documente. (Tout le monde le connait, on l'aime bien, même la police, il n'a pas de papiers) Oh João no salta kel parede la tem cumida, (Oh joão, nous sautons ce mur, là il y a à manger) Bébé à tête de tueur il n'a pas de tuteur, Eh bô Caca bem mos, m'ta sperob. (Eh toi, Caca, viens mec, je t'attends) Personne sait s'il a mère, père, frère ou soeur, Les pieds nus il marche dans la rue, dort dehors c'est son univers, fait les terrasses des bars, finit tous les verres, dans tous les ghettos du monde j'ai vu ça au Cap-Vert. JP: C'est pour tous les jeunes lâchés, enfance gâchée, qui trainent livrés à eux-mêmes et qui mènent une vie à l'arrachée, cachée aux yeux du monde, l'orphelin vit dans son monde, accroché à des rêves, trop près de la réalité. S'bô podé bo tem k'ijda, ka bô tem med da, abri bô coraçon no tem kjunta, s'bô fcha oi ka ta da, (Si tu peux tu dois aider, n'aie pas peur d'aider, ouvre ton coeur, nous devons nous unir, si tu fermes les yeux ça ne va pas) j'ai la rime humanitaire pour tous les frères qui subissent la misère ness terra. Izé: Je veux entendre la Ola pour les enfants des favelas, de Paris à Manille en passant par Praia, je veux pas de Rémi sans famille, je veux plus de ça. E ka facil di vivi so sem pai, é ka facil di vivi so sem mae, sem irma, sem irmon, ça fait mal. E ka facil di vivi so, ess mundu é duédo. (Ca n'est pas facile de vivre sans père, sans mère, sans soeur, sans frère, ça n'est pas facile de vivre seul, ce monde est dingue) Mayra: Kondé bo oia um minino, pensa m'el é bo irmon, pensa m'el é bô fidje, oia funte d'sé coraçon, solidon k'ta la, é mas grande do que el, sol é sé pai, lua é sé mae, braça um minino bo t'compo mundu (Quand tu vois un enfant, pense qu'il est ton frère, pense qu'il est ton fils, regarde au fond de son coeur, la grande solitude qui s'y trouve, plus grande que lui, avec le soleil pour père et la lune pour mère, prends un enfant dans tes bras et tu améliores le monde) Jacky Brown: Une pensée à tous ces enfants abandonnés, laissés sur le bas-côté que la vie n'a pas aidée, non non... Enfants de la rue, seul monde et sans issue, sur leurs visages le sourire a disparu, même dans leurs yeux les étoiles ne brillent plus, oi, l'amour les a perdus de vue.
Noël est une fête chrétienne célébrant chaque année la naissance de Jésus Christ, fils de Marie. On célébre sa naissance le 25 décembre de chaque année. Constituant avec Pâques une des grandes fêtes chrétiennes, Noël s'est progressivement chargé de traditions locales, mélanges d'innovations et de maintien de folklore ancien, au point de présenter l'aspect d'une fête profane populaire possédant de nombreuses variantes, dans le temps comme dans l'espace. La période de Noël, qui est très chargée cérémoniellement, possède une certaine intensité rituelle. Même si nous vivons fondamentalement dans une société marchande, il y a dans cet échange de cadeaux quelque chose qui est de l'ordre du don et qui est universel dans son principe: ils créent, maintiennent et consolident des liens; ils constituent en quelque sorte une matrice du social.
Les symboles et traditions de Noël:
Calendrier de l'Avant;
La messe de minuit;
La crèche;
La veillée de Noël;
Le Père Noël;
Les cadeaux de Noël;
Les décorations (sapin);
Les marchés de Noël;
Le repas de la veillée de Noël avec la traditionnelle bûche de Noël , dinde de Noël et les couronnes...
Les traditionnels chants de Noël.
Voici un exemple d'une chanson traditionnelle de Noël:
Accompagne la chanson avec les paroles ci-dessous: "Petit Papa Noël"
C'est la belle nuit de Noël La neige étend son manteau blanc Et les yeux levés vers le ciel, A genoux, les petits enfants, Avant de fermer les paupières, Font une dernière prière.
{Refrain:} Petit Papa Noël Quand tu descendras du ciel Avec des jouets par milliers N'oublie pas mon petit soulier
Mais, avant de partir, Il faudra bien te couvrir Dehors tu vas avoir si froid C'est un peu à cause de moi
Il me tarde tant que le jour se lève Pour voir si tu m'as apporté Tous les beaux joujoux que je vois en rêve Et que je t'ai commandés
{Refrain}
Le marchand de sable est passé Les enfants vont faire dodo Et tu vas pouvoir commencer Avec ta hotte sur le dos Au son des cloches des églises Ta distribution de surprises
Et quand tu seras sur ton beau nuage Viens d'abord sur notre maison Je n'ai pas été tous les jours très sage Mais j'en demande pardon